LA COLLECTION DES ALBUMS DE TINTIN EN LANGUES ETRANGERES


Qui sont les collectionneurs de Tintin ?


Il y a plusieurs profils de collectionneurs d'albums de Tintin

La plupart collectionnent bien entendu uniquement les albums dans leur langue maternelle

La plus grande partie des amateurs sont francophones, ceci étant du à l'implantation historique des albums en Belgique et en France


Mais on trouve beaucoup d'amateurs en Hollande , où les albums furent édités à partir de l'après guerre

Dans les autres pays l'intêret s'est manifesté beaucoup plus tard, que ce soit en Allemagne, en Espagne ou dans le reste de l'Europe

Dans le reste du Monde Tintin est, à l'heure actuelle encore, très peu connu,


Les éditions régionales sont un peu à part, car achetées dans leurs zones d'origine par les locuteurs, mais également par d'autres personnes de la zone correspondante qui retrouvent une partie de leurs racines dans ces langues plus ou moins parlées selon les régions,

Ainsi les albums en breton ou en basque ont trouvé un véritable public local,

Le cas de la Belgique et du Nord de la France (zone Picarde) est un peu à part, Les enfants de ces zones ont été baignés dans les albums de Tintin et s'interessent donc beaucoup plus facilement à des dialectes, même s'ils ne les pratiquent pas couramment


Parmi tous ces amateurs certains se sont découvert un intêret pour les albums en toutes langues

Ce sont d'abord les linguistes qui recherchent les differentes traductions des langues qu'ils pratiquent, puis, par extension, d'autres langues d'abord peu éloignées puis plus variées


Certains s'amusent énormèment et dégustent les differentes traductions des injures du Capitaine Haddock par exemple,

A ce niveau il faut noter que l'univers d'Hergé est extrèmement riche, Chaque album de Tintin a donné lieu à un travail de documentation, un souci du moindre détail que l'on ne trouve plus depuis bien longtemps dans les albums produits à la chaine de nos jours,

Un certain nombre d'albums ont également été retravaillés, redessinés, soit à la demande d'une nouvelle traduction (anglais) soit par souci de coller à l'évolution de notre société,

Il existe donc de multiples versions differentes des albums, que l'on retrouve multipliées par autant de languages dans lesquels les albums ont été traduits


Une 2e catégorie de collectionneurs est celle que l'on pourrait appeler « les spécialistes »

Ainsi recemment j'ai rencontré une dame collectionneuse de l'album « le sceptre d'Ottokar » dans toutes les langues, qui m'a fait découvrir les nombreux détails qui varient selon les traductions (menu du restaurant, immatriculations des avions, des voitures)

Cette profusion de variations mériterait une étude poussée, album par album

Monsieur Etienne Pollet, monsieur éditions étrangères chez Casterman jusqu'il y a peu, nous a également présenté, lors de la dernière reunion des amis d'Hergé, un panorama succint de variations et de difficultés de traduction qu'ont pu rencontrer les traducteurs des albums (le serré comme des sardines en tibétain, la clé des champs etc)


Une 3e catégorie de collectionneurs correspond à des fans d'un ou deux albums, qui ont décidé de les trouver dans toutes les langues

Il y a également ceux qui ne recherchent qu'un album par traduction, en essayant si possible de faire coincider l'album choisi avec le pays (le lotus bleu ou le tibet en chinois, le sceptre d'ottokar en albanais ou slovaque, les bijoux de la castafiore en belge)

Une partie de ces collectionneurs vont se prendre au jeu, un jour ou l'autre, et multiplier les acquisitions


Il y ceux qui recherchent une édition, n'importe laquelle, et ceux qui ne veulent que les 1eres éditions

Il y a ceux qui recherchent également les éditions avec variantes (de traduction ou de dessin)


Enfin il y a ceux qui recherchent tous les titres, dans toutes les éditions, si possible les 1eres éditions pour chaque editeur


Ce qui fait le charme de cette collection c'est :

  • la variété que l'on peut trouver en fonction des choix de chacun

  • le fait qu'elle soit encore possible dans des prix abordables, Qui commencent malgré tout à monter au fur et à mesure que les éditions s'épuisent chez leurs editeurs

  • la surprise constante de découvrir de nouvelles éditions ou des variantes que l'on n'avait pas identifiées jusqu'alors


Nous avons souvent très peu d'informations sur les éditions de pays non europeens et c'est donc par empirisme, en comparant nos collections, que nous faisons des découvertes

Dernièrement nous nous sommes rendus compte que des éditions que nous pensions uniques avaient en fait été rééditées (éditions en vietnamien, éditions anglohellenic en grec)

Nous découvrons régulièrement de nouvelles editions ( en thaï recemment)

Même les traductions qui ont donné lieu à des études poussées nous reservent des surprises, Je possède une édition iranienne de l'affaire Tournesol imprimée vraisemblablement en Iran, alors qu'elle ne semblait exister qu'imprimée par Casterman, Je n'ai pas d'explication,

Il existe une édition de l'album « le sceptre d'Ottokar » par Machbarot en hebreu qui est à dos cartonné carré, alors que n'étaient connus que des albums à dos toilés (de 3 couleurs differentes)


Bref collectionner les albums de Tintin en langues étrangères, c'est se livrer à un travail de recherche, Recherche des albums bien sur, mais également recherche d'éditions inconnues ou de variantes rares,


Cette collection a été largement facilitée par le developpement d'internet, qui a permis des contacts entre collectionneurs et libraires du monde entier

Imaginez les voyages nécéssaires avant la fin des années 1990 pour trouver chaque edition

C'était quasiment impossible, d'autant qu'on n'avait même pas l'information de l'existence d'un album dans telle ou telle langue

De nos jours essayez de vous promener en Malaisie, au Vietnam, en Slovaquie et demandez où vous pouvez trouver tel album de Tintin, Ce n'est déjà pas facile dans la totalité des pays d'Europe,


Mais cette collection se développe, Aussi, si vous pensez vous lancer, ne tardez pas car de plus en plus d'albums vont devenir difficiles à trouver